« Ça tombe comme à Gravelotte »

Crédit photo : Domeozzy - Fotolia.com

Crédit photo : Domeozzy – Fotolia.com

 

Souvent utilisée pour dire qu’il pleut beaucoup, cette expression traduit l’idée d’un événement à la fois soudain et d’une grande violence.

Elle trouve son origine à Gravelotte, précisément. Ce village mosellan situé non loin de Metz a été le théâtre de deux batailles qui ont laissé derrière elles, les 16 et 18 août 1870, 31 000 victimes, françaises et prussiennes, tuées ou blessées par une pluie d’obus et de balles. D’où notre expression… Les Allemands, quant à eux, ne semblent pas avoir gardé trace du nom du village de Gravelotte pour traduire l’idée qu’il tombe des hallebardes. Ils disent plutôt : « es regnet kleine Hunde », ce qui signifie « il pleut des petits chiens ». Les Anglais utilisent également une expression assez proche : « it’s raining cats and dogs » c’est-à-dire « il pleut des chats et des chiens ». Mention spéciale aux Gallois avec cette expression parfaitement imprononçable – sauf pour un Gallois bien sûr ! – : « Mae hi’n bwrw hen wragedd a ffyn » qui, en gallois dans le texte, veut dire : « il pleut des vieilles dames et des bâtons » !

Publicités

1 commentaire

Classé dans Tous azimuts

Une réponse à “« Ça tombe comme à Gravelotte »

  1. DENOYER

    bonjour
    il y a aussi l’expression « il pleut comme vache qui pisse »

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s